This one is probably just of interest for those of you who understand Norwegian, but here goes:

No, it didn’t take much to tickle my funny-bone this evening.
This one is probably just of interest for those of you who understand Norwegian, but here goes:

No, it didn’t take much to tickle my funny-bone this evening.
Could someone explain the humourous value of this to me, beside from the clumsy layout and the unfortunate word-split? I feel kinda dumb for not laughing..
English “service” (or “set”) can also mean Norwegian “servise”. So the next time you need a professional to paint your plates, give him a call.
OK, so the joke is not that good, but you can still pretend to laugh.